Tal vez en el Río de la Plata tenemos extendido el use de ‘adelante’ (en contra de ‘delante’) porque la que me suena peor, es precisamente la segunda… Lo de atrás lo dejo atrás -de momento- para no extenderme demasiado. El 0-6 ante el Barcelona ha sido "lo peor, sin duda", que ha vivido como jugador rojiblanco. 8,990,000 Spanish pages for "ha sido" el efecto ha sido conseguido El 0-6 ante el Barcelona ha sido "lo peor, sin duda", que ha vivido como jugador rojiblanco. I got a load of uses of ha sido and ha estado from the net and I wonder first of all, could you tell me if the Spanish is correct here in every example, and if so, why? I’m not too confused using ser and estar in general but I’m always confused on the ser/estar problem when using this phrase.
Pero en los bares, restaurantes etc. se escribe más bien "servicios"… ¿Dónde está el lavabo? Otra palabra que he oído mucho en España que no habéis puesto aquí es… No me parece que se use ninguna otra palabra aquí, desde luego, no excusado (me recuerda las películas de Cantinflas que hacía unos divertidos juegos de palabras con ella). En Chile, se usa casi exclusivamente baño, tanto para el de la casa como los de lugares públicos. ¿Donde estan los servicios?
- Bueno, en español no es exactamente igual.
- No me parece que se use ninguna otra palabra aquí, desde luego, no excusado (me recuerda las películas de Cantinflas que hacía unos divertidos juegos de palabras con ella).
- O nada más palabras foráneas?
- En todas mis traducciones de demandas va así, no por capricho, sino por indicación de traductores jurados (británicos, eso sí).
- Si usás otra palabra (escusado, retrete, inodoro, meadero) queda bastante raro y probablemente algunos se te rían en la cara.
Hola, en Lima solemos preguntar ¿Donde esta el baño? El típico aseo de las visitas. Para los lugares públicos se usa también "aseo(s)" o "baño" sin más. O nada más palabras foráneas? Si usás otra palabra (escusado, retrete, inodoro, meadero) queda bastante raro y probablemente algunos se te rían en la cara. Aunque una manera muy formal y elegante de llamarlo es toilette (de origen francés).
Siempre quise ser tu amigo, no lo conseguí; creo que lo mejor sea que te olvides de mi; online casino quédate con lo bonito deja caer esa lágrima. Créeme cuando te digo que es mejor así; que no hay cielo sin estrellas ni un principio sin un fin; que después del invierno viene la primavera. Creo que el autor se ha dejado influir por la presencia de "mejor".
Trabajo en salud y nunca me ha gustado la palabra contáctenos para decir comuníquese con nostros. La segunda pudiera valer si se quiere decir de forma telegráfica. Muchas gracias. Mejores saludos La corrección de mis errores es siempre muy bienvenida y aún más agradecida. » que no sería correcto (al menos para mí). Entonces, ¿Cómo te parece que pintemos la casa?
Según SpiceMan, el cómo pregunta la manera. Sí, en un sentido la pregunta es acerca de una acción, y la respuesta en general es una descripción. Puedo admitirlo como un recurso "poético", pero en el habla normal, dudo que mucha gente opte por el subjuntivo, en lugar de por el indicativo (aquí, en España). Y ¿por qué no si el autor quiere expresarse así ?
Entonces la primera frase tendrá un error? Quisiera saber claramente el uso de subjuntivo. Nokk, muchas gracias.. Buena pregunta…
Gracias AS P.D. Como siempre, no os cortéis en arreglar mi español. Bueno, en español no es exactamente igual. Adelante se usa menos para ese contexto. Ana está detrás/atrás/delante. Está detrás/atrás/delante. En cambio con delante/adelante, en tu ejemplo solo me parece correcto delante.
También el aseo, el servicio, el cuarto de baño y, en mi zona por ejemplo, el lavabo. Ducha, Regadera Bañera, Bañadera, Tina Lavabo, lavamanos, lavatorio, grifo Servicios, aseo, lavabo, sanitarios, W.C., excusado, tocador Inodoro, taza, excusado, retrete Urinario, Mingitorio, meadero El término servicios higénicos tiene un lugar sólo en el habla formal; sonaría cursi en el día a día.